GUIDO MARY MOTHER OF JESUS' TRUE TRUE CHRISTIAN AND JEWISH
Mary Mother of Jesus' REAL TRUE CHRISTIAN AND JEWISH
Analysis of Martin Gerber, Lattes and Julian Simon Oren, biblical scholars scholars
********************************* ********************************************
Mary mother of Jesus, good to know you need to search in the New Testament, the Apocrypha
talk a lot about her, but are not reliable, being late,
filled with imaginative stories, novels without historical value. The Gnostic Gospels mention only a few times
the mother of the Jesus, then are from eretca. The Fathers of the Church
tell a lot about the mother of Jesus, drawing from the New Testament, and by their own reflections, which are
the nucleus basalis which later formed the Mariology. Do not even consider
the Jewish Talmud, which is late and unreliable for the anti-Christian tone.
From the New Testament we get enough information to say that Mary the mother of Jesus is true
true Christian and Jewish.
All four Gospels of Mary, as well as instruments, then in the remaining New Testament books,
no longer speak of her except a passage of Paul, Galatians 4: 4. As for the Apocalypse
some Catholic theologians will have seen quotes about Mary,
but it is only personal interpretation, the Apocalypse is a book that lends itself to various interpretations,
being written with the prophetic-symbolic language of the Old Testament.
************************************************ ********************
Of the four Gospels, Luke is the one that speaks more than all of Jesus' mother, telling
extraordinary things.
The Gospel of Mark is talking to Maria meo, quoting only two steps.
Mark 3: 31-35 3-
31Giunsero his mother and his brothers and stand outside, they sent him to call. 32Tutto was sitting around the crowd and said:
"Behold your mother, your brothers and your sisters are outside asking for you." 33rd he replied: "Who is my mother and who are my brothers?".
34Girando gaze on those who sat around and said, Behold my mother and my brothers!
35Chi does the will of God, he is my brother, sister and mother. "
Mark 6: 3-Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James and Joses and Judas and Simon?
And are not his sisters here with us? ".
********************************** ********
Vediamo ora le citazioni nel Vangelo di Giovanni, sono solo tre ma molto importanti.
Giovanni 2: 1-12
2-1Tre giorni dopo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la madre di Gesù. 2Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. 3Nel frattempo, venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: "Non hanno più vino". 4E Gesù rispose: "Che ho da fare con te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora". 5La madre dice ai servi: "Fate quello che vi dirà".
6Vi erano là sei giare di pietra per la purificazione dei Giudei, contenenti ciascuna due o tre barili. 7E Gesù disse loro: "Riempite d'acqua le giare"; e le riempirono fino all'orlo. 8Disse loro di nuovo: "Ora attingete e portatene al maestro di tavola". Ed essi gliene portarono. 9E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola, che non sapeva di dove venisse (ma lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), chiamò lo sposo 10e gli disse: "Tutti servono da principio il vino buono e, quando sono un po' brilli, quello meno buono; tu invece hai conservato fino ad ora il vino buono". 11Così Gesù diede inizio ai suoi miracoli in Cana di Galilea, manifestò la sua gloria e i suoi discepoli credettero in lui.
12Dopo questo fatto, discese a Cafàrnao insieme con sua madre, i fratelli e i suoi discepoli e si fermarono colà solo pochi giorni.
Giovanni 6: 42
6-42E said: "Is not this Jesus, the son of Joseph? Not know his father and mother. How can he say I have come down from heaven?".
John 19: 25-27
19-25Stavano by the cross of Jesus his mother, the sister of his mother, Mary of Cleophas and Mary Magdalene.
26Gesù saw his mother standing near the disciple whom he loved, said to his mother: "Woman, behold your son."
27Poi said to the disciple, "Behold your Mother." And from that hour the disciple took her into his home.
************************************************ *****
Let the Gospel of Matthew, there are important facts about Mary, the Gospel of Matthew includes Jesus' childhood,
as well as the Gospel of Luke. We see that both the Gospels speak of the miraculous birth of Jesus, speaking of Joseph
husband of Mary, of Bethlehem, but talk about other things different from one another as we shall see.
Matthew 1: 15-25
1-15Eliùd begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, Matthan begat Jacob, 16Giacobbe begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
17THE sum of all the generations from Abraham to David are fourteen so; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.
18Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo. 19Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto. 20Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo. 21Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: he will save his people from their sins. "
22Tutto this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
23Ecco, a virgin shall conceive and bear a son
shall be called Emmanuel,
which means God with us. 24Destatosi from sleep, Joseph did as the angel of the Lord had commanded him and took his bride, 25THE who, while he knew her, gave birth to a son, whom he named him Jesus
Matteo 2:1-23
2-1Gesù was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod. Some Magi from the East came to Jerusalem, saying, 2 "Where is the king of the Jews that is born? We have seen his star, and are come to worship. "3All'udire these words, King Herod was troubled and all Jerusalem with him. 4Riuniti all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them in place which was to be born the Messiah. 5Member said, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
6E thou Bethlehem, land of Juda, art not the
among the clans of Judah, from you shall come
a Governor that shall rule my people Israel.
7Allora Herod summoned the wise men, came to tell them the exact time when the star had appeared eighth sent them to Bethlehem "Andate e informatevi accuratamente del bambino e, quando l'avrete trovato, fatemelo sapere, perché anch'io venga ad adorarlo".
9Udite le parole del re, essi partirono. Ed ecco la stella, che avevano visto nel suo sorgere, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra il luogo dove si trovava il bambino. 10Al vedere la stella, essi provarono una grandissima gioia. 11Entrati nella casa, videro il bambino con Maria sua madre, e prostratisi lo adorarono. Poi aprirono i loro scrigni e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra. 12Avvertiti poi in sogno di non tornare da Erode, per un'altra strada fecero ritorno al loro paese.
13Essi erano appena partiti, quando un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe and said, "Rise, take the child and his mother and flee into Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is trying to kill the child."
14Giuseppe rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt, 15dove remained until Herod's death, it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet: "Out of Egypt I
called my son.
16Erode, realizing that the Magi had mocked him, was furious and sent to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity two years old and under, according to the time he had ascertained from the magi. 17Allora was fulfilled that which was spoken through the prophet Jeremiah:
18Un voice was heard in Ramah, weeping and
a great mourning, Rachel weeping for her children
, refusing to be comforted, because they are not.
19Morto Herod, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt 20th said, "Rise, take the child and his mother, and go 'in the land of Israel because they are dead which sought the child's life ". 21Egli stood up and took the child and his mother, and entered the land of Israel. 22AV But when he heard that Archelaus was king of Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Warned in a dream, he withdrew in the regions of Galilee 23rd, just arrived, went to live in a town called Nazareth, it might be fulfilled which was spoken by the prophets: "It will be called a Nazarene."
after the Gospel of Matthew mentions only two other times the mother of Jesus
Matthew 12: 46-50
12-46Mentre he was still speaking to the crowd, his mother and his brothers stood outside , tried to talk to him.
47Qualcuno said, "That's out of your mother and your brothers who want to talk."
48Ed he answered to those who informed him, said: "Who is my mother and who are my brothers?".
49Poi extending his hand towards His disciples said, Behold my mother and my brothers here;
50perché whoever does the will of my Father in heaven is my brother, sister and mother. "
Matthew 13: 53-56
13-53, Jesus went beyond the 54th came in his country, he taught in their synagogue and the people were astonished and said
"Where did this man get this wisdom and these miraculous powers? 55Non Is he not the carpenter's son?
not his mother called Mary and his brothers James, Joses, Simon and Judas? 56E are not his sisters all with us?
********** ************************************************** *****************
Now we turn to Luke, the Gospel is much talk of Mary, and tells us that Mary is an observant Jewish woman and God-fearing,
a great woman, the world's largest, full of grace and also a prophetess.
Mary was a girl who lived in Nazareth in Galilee, but had relatives in Judea, relatives very observant of the law,
unfatti it is a priestly family, the couple, the priest Zechariah and Elizabeth, both descendants of priestly families.
Mary's cousin Elizabeth, but it is also his friend and confidant, in fact Mary visiting Elizabeth to help her during pregnancy,
Elizabeth is expecting a baby the greatest man born of woman, John the Baptist.
Luke 1: 26-45
1-26Nel sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth, 27th
a virgin betrothed to a man of the house of David, named Joseph. The virgin's name was Mary.
28Entrando to her and said: "Hail, full of grace, the Lord is with thee." 29A But she was troubled and wondered what kind of greeting this might be.
30L'angelo said, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God 31Ecco conceive a son, and you shall call his name Jesus
32Sarà great and called Son of the Lord God will give him the throne of David his father's 33rd reign over the house of Jacob forever and his kingdom will never end. "
34Allora Mary asked the angel," How is that possible? No husband. "35THE angel answered,
" The Holy Spirit will come upon you, on you will overshadow the power of. One to be born will be called holy, the Son of God
36Vedi: Elizabeth, your relative, in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month for her who was called barren 37nulla is impossible with God " .
38Allora Mary said: Behold the handmaid of the Lord done to me according to your word. "And the angel departed from her.
39In those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah. \u200b\u200b40Entrata the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41Appena Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit 42ed cried with a loud voice
"Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! 43A is it that the mother of my Lord should come to me?
44Ecco, when the voice of your greeting reached my ears, the babe in my womb leaped for joy. 45E Blessed is she who believed in the words of the Lord. "
***************************************************************
Ora attenzione, nel passo che segue, Maria rivela d'essere profetessa, a conoscenza della sua grandezza,
afferma la sua fedeltà a Dio, e al patriarca Abramo, e al suo popolo.
Luca 1: 46-56
1-46Allora Maria disse:
"L'anima mia magnifica il Signore
47e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
48perché ha guardato l'umiltà della sua serva.
D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente
and holy is his name:
50di generation
His mercy extends to those who fear him.
51Ha shown strength with his arm,
has scattered the proud in their conceit;
52ha down the mighty from their thrones and exalted those of humble
;
53ha filled the hungry,
has sent the rich away empty .
54Ha helped Israel his servant, remembering his mercy
,
55come promised to our fathers,
to Abraham and his descendants,
forever. "
56Maria remained with her about three months, then returned to her home .
*********************************************** ***********************************
In the next steps we see the nacità of Jesus, like Mary and Joseph, keep the law of the Lord.
Luke 2: 1-40
2-1In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be of the whole earth.
2This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria. 3Andavano all to be enrolled, each to his city.
4Anche Joseph, who was of the house and lineage of David, from the town of Nazareth in Galilee for Judaea, to the city of David called Bethlehem
, 5For be enrolled with Mary his betrothed, who was pregnant. 6Ora, while they were there, the time came per lei i giorni del parto.
7Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nell'albergo.
8C'erano in quella regione alcuni pastori che vegliavano di notte facendo la guardia al loro gregge. 9Un angelo del Signore si presentò davanti a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce.
Essi furono presi da grande spavento, 10ma l'angelo disse loro: "Non temete, ecco vi annunzio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo:
11oggi vi è nato nella città di Davide un salvatore, che è il Cristo Signore. 12Questo per voi il segno: troverete un bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoia".
13E subito apparve con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva:
14"Gloria a Dio nel più alto dei cieli
e pace in terra agli uomini che egli ama".
15Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: "Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere".
16Andarono dunque senz'indugio e trovarono Maria e Giuseppe e il bambino, che giaceva nella mangiatoia. 17E dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro.
18Tutti quelli che udirono, si stupirono delle cose che i pastori dicevano. 19Maria, da parte sua, serbava tutte queste things in her heart.
20I shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as they were told.
21Quando they were eight days to be circumcised, he was given the name Jesus, as had been called by first conceived in the womb.
22Quando the time came for their purification according to the Law of Moses, they took him to Jerusalem to present him to the Lord, 23come is written in the law of the Lord, "Every firstborn male shall be consecrated to the Lord; 24th to offer a sacrifice of a pair of doves or two young pigeons, as required by the law of the Lord.
25ora in Jerusalem There was a man named Simeon, a just man and devout, waiting for the consolation of Israel;
26lo Holy Spirit was upon him, had foretold that he would not see death before he had seen the Messiah of the Lord.
27Mosso by the Spirit, he went to the temple, and when the parents brought in the child Jesus to perform the Law, 28lo his arms and blessed God
29 "Now let us, O Lord, your servant
go in peace according to thy word;
30perché my eyes have seen your salvation, you
31preparata presence of all peoples,
32luce
to enlighten the Gentiles and the glory of thy people Israel. "
33Il father and mother were amazed at what was said about him. 34Simeone blessed them and said to Mary his mother:
"He is here for the fall and rising of many in Israel, a sign of contradiction 35For be revealed thoughts of many hearts. And a sword will pierce your own soul ".
36C'era a prophetess, Anna, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. It was a great age, having lived with her husband seven years from the time when she was a girl,
37era then widowed and now she was eighty years old. She never left the temple but worshiped night and day with fasting and prayers.
38Sopraggiunta at that moment, she gave thanks to God and spoke of him to those looking for the redemption of Jerusalem.
39Quando had done everything the law of the Lord, they returned into Galilee, to their hometown of Nazareth.
40Il child grew and became strong, filled with wisdom and grace of God was upon him.
************************************************ ********************************
years pass, Jesus, Mary and Joseph are growing, and being very observant go every year to Jerusalem for Passover.
Luke 2: 41-52
2-41I his parents went every year to Jerusalem for the feast of Easter. 42Quando he was twelve years old, they went up according to custom;
after the 43rd day of the feast were over and the way back, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem without his parents knowing it.
44Credendolo in the caravan, they went a day's journey, and then began to look for him among their relatives and acquaintances; 45non finding him, they came looking for him in Jerusalem.
46Dopo three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47E all who heard him were astounded at his intelligence and his answers.
48Al him they were amazed: and his mother told him: "Son, why have you done this?" Behold, your father and I have sought thee sorrowing. "
49Ed he replied: "Why am I looking for? Not know that I must be about my Father's house?". 50th they did not understand his words.
51Partì with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.
52E Jesus grew in wisdom and grace before God and man.
************************************************ **********
Dopo il Vangelo dell'infanzia Luca cita Maria solo in due passi.
Luca 8: 19-21
8-19Un giorno andarono a trovarlo la madre e i fratelli, ma non potevano avvicinarlo a causa della folla.
20Gli fu annunziato: "Tua madre e i tuoi fratelli sono qui fuori e desiderano vederti". 21Ma egli rispose:
"Mia madre e miei fratelli sono coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica".
Luca 11: 27-28
11-27Mentre diceva questo, una donna alzò la voce di mezzo alla folla e disse: "Beato il ventre che ti ha portato e il seno da cui hai preso il latte!".
28Ma egli disse: "Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di God and obey it. "
*****************************************
Luke then returns to speak of Mary in his book Acts of the Apostles, where we meet Mary, not only observant Jews, but now also
true Christian, united in prayer with the Apostles.
Acts 1: 1-14
1In I have my first book, Theophilus, of all that Jesus did and taught from the beginning 2fino the day when, after giving instructions to the apostles he had chosen through the Holy Spirit,
he was taken up into heaven.
3Egli showed himself alive to them after his passion, con molte prove, apparendo loro per quaranta giorni e parlando del regno di Dio.
4Mentre si trovava a tavola con essi, ordinò loro di non allontanarsi da Gerusalemme, ma di attendere che si adempisse la promessa del Padre "quella,
disse, che voi avete udito da me: 5Giovanni ha battezzato con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo, fra non molti giorni".
6Così venutisi a trovare insieme gli domandarono: "Signore, è questo il tempo in cui ricostituirai il regno di Israele?". 7Ma egli rispose:
"Non spetta a voi conoscere i tempi e i momenti che il Padre ha riservato alla sua scelta, 8ma avrete forza dallo Spirito Santo che scenderà su di voi e mi sarete witnesses in Jerusalem,
in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth ".
9Detto this, he was lifted up their eyes and a cloud hid him from their sight. 10E because they were staring at the heaven as he went,
suddenly two men in white robes stood by them and said: 11 "Men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven,
will come in the same way as you saw him go into heaven ".
12Allora returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem how the way a Sabbath day.
13 Entry in the city went upstairs where they lived. There were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew,
James of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas of James. 14Tutti they devoted themselves to prayer, together with several women, including Mary, the mother of Jesus and his brothers.
************************************************ *******************************************
Conclusion: Maria's mother Jesus was born Jewish and then became a Christian lived in fear is observing the laws of God, in Mary
no defect and only grace, blessed among all women, was worthy of becoming the Mother of the Son of God, our Lord Jesus
and Savior.
************************************************ *******
Citations Jerusalem Bible
http://www.liberliber.it/biblioteca/b/bibbia/la_sacra_bibbia/html/index.htm
http://groups.google.com/ group / Bible-study? hl = en
0 comments:
Post a Comment