Friday, November 19, 2010

Graco Snugride Model 7440cnr3

Mary in the Gospels from beginning to end

MARY IN THE GOSPELS PRINCIPLE THE END

Mary the mother of Jesus of the Gospels we meet at the beginning until the birth of the Christian Church

Analysis of Martin Gerber and Giuliano Lattes scholars biblical scholars

---------------------------------§---------------- --------------§-------------------------------§--- ---------------------------§---------------------- -------------

Mary in the Gospels of Jesus 'childhood'





The Annunciation Luke 1: 26-56

26Nel sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth, 27 a virgin betrothed to a man of the house of David, named Joseph. The virgin's name was Mary. 28Entrando to her and said: "Hail, full of grace, the Lord is with thee." 29A But she was troubled and wondered what kind of greeting this might be. 30L'angelo said: "Fear not, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. 31Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. 32Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre 33e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine".

34Allora Maria disse all'angelo: "Come è possibile? Non conosco uomo". 35Le rispose l'angelo: "Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio. 36Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile: 37nulla is impossible with God. "38Allora Mary said: Behold the handmaid of the Lord done to me according to your word." And the angel departed from her.

39In those days Mary set out for the mountain and in haste to a town of Judah. \u200b\u200b40Entrata the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 41Appena Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit 42ed cried with a loud voice: "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! 43A is it that the mother of my Lord should come to me? 44Ecco, when the voice of your greeting reached my ears, the babe in my womb leaped for joy. 45E Blessed is she who believed in word of the Lord. "

46Allora Mary said

" My soul magnifies the Lord
47th my spirit rejoices in God my Savior,
48perché has regarded the lowliness of his servant.
Henceforth all generations will call me blessed.
49Grandi things you have done me in the Almighty
and holy is his name:
50di generation
His mercy extends to those who fear him.
51Ha shown strength with his arm,
has scattered the proud in their conceit;
52ha down the mighty from their thrones and exalted those of humble
;
53ha filled the hungry,
has sent the rich away empty .
54Ha helped Israel his servant, remembering his mercy
,
55come promised to our fathers,
to Abraham and his descendants forever
.

56Maria remained with her about three months, then returned to his home.



Matthew 1: 18-25

18Ecco as was the birth of Jesus Christ: His mother Mary was espoused to Joseph, before they came together she was found with child through the Holy Spirit. 19Giuseppe her husband, who was right and did not want divorce, decided in secret. 20Mentre but he considered this, behold, an angel appeared in his dream the Lord and said: "Joseph, son of Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo. 21Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".

22Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

23Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio
che sarà chiamato Emmanuele,

che significa Dio con noi. 24Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa, 25la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.

LA BIRTH OF JESUS \u200b\u200b'





Luke 2: 1-38

1In those days a decree from Caesar Augustus that a census should be of the whole earth. 2This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria. 3Andavano everyone to be enrolled, each to his city. 4Anche Joseph, who was of the house and lineage of David, from the town of Nazareth in Galilee for Judaea, to the city of David called Bethlehem, 5For be enrolled with Mary his betrothed, who was pregnant. 6Ora, while they were there, the time came for her to be delivered. 7Diede birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no place for them in.

8C'erano in the same country shepherds keeping watch by night watch over their flock. 9Un angel of the Lord appeared to them and the glory of the Lord shone around them. They were terrified, the 10th angel said unto them, Fear not, you good tidings of great joy which shall be to all people: 11oggi is born in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. 12Questo sign for you: you will find an infant wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. " 13E suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying

14 "Glory to God in the highest,
and on earth peace among those whom he loves. "

15Appena the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another:" Let's go to Bethlehem and see this thing which the Lord has given us. "16Andarono therefore haste and found Mary and Joseph and the baby lying in the manger. 17E after seeing him, told what the child had been told. 18Tutti who heard it wondered at what the shepherds said. 19Maria by she treasured all these things and pondered them in her heart.

20I shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as they were told.

21Quando they were past the eight days to be circumcised, he was given the name Jesus, as had been called by first conceived in the womb.

22Quando the time came for their purification according to the Law of Moses, they took him to Jerusalem to present him to the Lord, 23come is written in the law of the Lord, "Every firstborn male shall be consecrated to the Lord; 24th to offer a sacrifice of a pair of doves or two young pigeons, as required by the law of the Lord.

25ora in Jerusalem there was a man named Simeon, a just man and devout, waiting for the consolation of Israel; 26lo Holy Spirit was upon him, had foretold that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. 27Mosso by the Spirit, he went to the temple, and when the parents brought in the child Jesus to perform the Law, 28lo his arms and blessed God

29 "Now let us, O Lord let thy servant depart in
peace according to thy word;
30perché my eyes have seen your salvation, you
31preparata presence of all peoples,
32luce
to enlighten the Gentiles and the glory of thy people Israel. "

33Il father and mother were amazed at what was said about him. 34Simeone blessed them and said to Mary his mother: "He is here for the fall and rising of many in Israel, a sign of contradiction 35For have revealed the thoughts of many hearts. And a sword will pierce your soul. "

36C'era a prophetess, Anna, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. It was a great age, having lived with her husband seven years from the time when she was a girl , 37era then widowed and now she was eighty years old. She never left the temple but worshiped night and day with fasting and prayers. 38Sopraggiunta at that time, she gave thanks to God and spoke of him to those looking for the redemption of Jerusalem.





THE VISIT OF THE MAGI



Matthew 2: 1-23

1Gesù was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod. Some Magi from the East came to Jerusalem, saying, 2 "Where is the king of the Jews is born? We have seen his star, and are come to worship." 3All'udire these words, King Herod was troubled and all Jerusalem with him. 4Riuniti all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. 5Member said, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:

6E thou Bethlehem, land of Juda, art not the
among the clans of Judah
from you shall come a ruler who will shepherd
My people, Israel.

7Allora Herod summoned the wise men say there was from them the exact time when the star had appeared eighth sent them to Bethlehem, "Go and search diligently for the child, and when you have found, let me know, because I too may go and worship him."

9Udite the words of the king, they departed. And the star they had seen in the east, went before them, till it came and stood over where the child was. 10When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11Entrati the house they saw the child with Mary his mother, and fell down and worshiped him. Then they opened their treasures and offered him gifts of gold, frankincense and myrrh. 12Avvertiti in a dream not to return to Herod, another way they returned to their country.

13Essi erano appena partiti, quando un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: "Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e fuggi in Egitto, e resta là finché non ti avvertirò, perché Erode sta cercando il bambino per ucciderlo".

14Giuseppe, destatosi, prese con sé il bambino e sua madre nella notte e fuggì in Egitto, 15dove rimase fino alla morte di Erode, perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

Dall'Egitto ho chiamato il mio figlio.

16Erode, accortosi che i Magi si erano presi gioco di lui, s'infuriò e mandò ad uccidere tutti i bambini di Betlemme e del suo territorio dai due anni in giù, corrispondenti al tempo su cui era stato informato dai Magi. 17Allora si adempì quel che era stato detto per mezzo del profeta Geremia:

18Un grido è stato udito in Rama,
un pianto e un lamento grande;
Rachele piange i suoi figli
e non vuole essere consolata, perché non sono più.

19Morto Erode, un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto 20e gli disse: "Alzati, prendi con te il bambino e sua madre e va' nel paese d'Israele; perché sono morti coloro che insidiavano la vita del bambino". 21Egli, alzatosi, prese con sé il bambino e sua madre, ed entrò nel paese d'Israele. 22Avendo però saputo che era re della Giudea Archelào al posto di suo padre Herod, he was afraid to go there. Warned in a dream, he withdrew into Galilee regions of the 23rd, just arrived, went to live in a town called Nazareth, it might be fulfilled which was spoken by the prophets: "It will be called a Nazarene."

LIFE IN NAZARETH

Luke 2: 39-52

39Quando had done everything the law of the Lord, they returned into Galilee, to their hometown of Nazareth. 40Il child grew and became strong, filled with wisdom and grace of God was upon him.

41I his parents went every year to Jerusalem for the feast of Easter. 42Quando he was twelve years old, they went up according to custom; 43rd after day of the feast were over and the way back, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem without his parents knowing it. 44Credendolo in the caravan, they went a day's journey, and then began to look for him among their relatives and acquaintances; 45non finding him, they came looking for him in Jerusalem. 46Dopo three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47E all who heard him were astounded at his intelligence and his answers. 48Al him they were amazed: and his mother told him: "Son, why have you done this?" Behold, your father and I have sought thee sorrowing. " 49Ed he replied: "Why am I looking for? Did you not know that I must delle cose del Padre mio?". 50Ma essi non compresero le sue parole.

51Partì dunque con loro e tornò a Nàzaret e stava loro sottomesso. Sua madre serbava tutte queste cose nel suo cuore. 52E Gesù cresceva in sapienza, età e grazia davanti a Dio e agli uomini.





---------------------------------§-----------------------------§------------------------------§------------------------------§-----------------------------

MARIA NEI VANGELI DELLA VITA PUBBLICA DI GESU'

MARIA INTERVIENE NEL PRIMO MIRACOLO PUBBLICO DI GESU'



Giovanni 2: 1-12

1Tre giorni dopo, ci fu uno sposalizio a Cana di Galilea e c'era la madre di Gesù. 2Fu invitato alle nozze anche Gesù con i suoi discepoli. 3Nel frattempo, venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: "Non hanno più vino". 4E Gesù rispose: "Che ho da fare con te, o donna? Non è ancora giunta la mia ora". 5La madre dice ai servi: "Fate quello che vi dirà".

6Vi erano là sei giare di pietra per la purificazione dei Giudei, contenenti ciascuna due o tre barili. 7E Gesù disse loro: "Riempite d'acqua le giare"; e le riempirono fino all'orlo. 8Disse loro di nuovo: "Ora attingete e portatene al maestro di tavola". Ed essi gliene portarono. 9E come ebbe assaggiato l'acqua diventata vino, il maestro di tavola, che non sapeva di dove come (but knew that the servants who had drawn the water), called the bridegroom 10th said, "Everyone serves the good wine and, when they are a bit 'drunk, an inferior one, but you have kept up to date good wine. " 11Così beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested his glory and his disciples believed in him.

12After this he went down to Capernaum with his mother, brothers and his disciples and stayed there only a few days.

JESUS \u200b\u200b'TALK TO HER MOTHER

Matthew 12: 46-50

46Mentre he was still speaking to the crowd, his mother and his brothers stood outside, trying to speak. 47Qualcuno said, "That's out of your mother and your brothers who want to talk." 48Ed he answered to those who informed him, said: "Who is my mother and who are my brothers?". 49Poi extending his hand toward his disciples said, Behold my mother and my brothers here; 50perché whoever does the will of my Father in heaven is my brother, sister and mother. "

Luke 11: 27-28

27Mentre said this, a woman raised her voice in the crowd and said: "Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you." 28th he said: "Blessed are they who hear the word of God and obey it."

NEXT MARIA JESUS \u200b\u200b'CROSS





John 19: 25-27

25Stavano by the cross of Jesus his mother, the sister of his mother, Mary of Cleophas and Mary Magdalene. 26Gesù saw his mother standing near the disciple whom he loved, said to his mother: "Woman, behold your son." 27Poi said to the disciple, "Behold your Mother." And from that hour the disciple took her into his home.

Mary in the Cenacle





Acts 1: 13-14



13 Entry in the city went upstairs where they lived. There were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus and Simon it Zealot and Judas of James. 14Tutti they devoted themselves to prayer, together with several women, including Mary, the mother of Jesus and his brothers.

---------------------------------§-------------- ------------§-------------



Bible Quotes "The Jerusalem Bible"


http://www.liberliber.it / library / b / bible / la_sacra_bibbia / html / index.htm

https: / / sites.google.com / site / lesacrescritture /

0 comments:

Post a Comment